logo
天地变化的道理
使用率很高网站
生活要常常分享
您身边百科全书
免费为您秀产品
西方的数字命名法
长级差制的英文表示是 "long scale",译自法文词汇 "échelle longue",意思是在某数位命名系统中,"billion"一词用来表示“万亿”,即1,000,000个million(百万)。 短级差制的英文表示是 "short scale",译自法文词汇 "échelle courte",表示的是在某数位命名系统中,"billion"一词用来表示“十亿”,即1,000个million。 对大部分生活在19世纪和20世纪的人来说,英国的数位命名系统一律是按长级差制命名的,而美国则使用的是短级差制,因此这两种体制通常(更确切地说是在这期间)被分别称为“英式数名”和“美式数名”。在1974年,英国政府宣布停止使用长级差制,现在英国政府和英国媒体公告的数字都是短级差制。。到2005年,短级差制在英国也已被广泛使用,从而“英式数名”这种叫法就有些不恰当了。 在不同的历史阶段,两种级差系统在法国和义大利都曾被使用过,然而为了和大多数其它欧洲文言一致,法国和义大利现已固定使用长级差制了。 两种级差系统中数位名称的比较. 由于词头 "bi" 表示 2、"tri" 表示 3,因此可以按这个逻辑来理解数位命名: 在长级差制中:"billion" 表示 formula_1;"trillion" 表示 formula_2。 在短级差制中:"billion" 表示 formula_3;"trillion" 表示 formula_4。 目前的使用情况. 不使用这两类级差制度的国家. 以下国家有自己的编数系统,因此不使用长、短级差制度: 法文、丹麦文、挪威文中的 "milliard";德文的 "Milliarde";荷兰文的 "miljard";匈牙利文的 "milliárd";希伯来文的 "milliard";西班牙文的 "millardo";义大利文的 "miliardo";波兰文的 "miliard";瑞典文的 "miljard" 或 "milliard";芬兰文的 "miljardi";拉脱维亚文的 "miljards";捷克文的 "miliarda";罗马尼亚文的 "miliard" 和在斯洛维尼亚文、克罗埃西亚文及塞尔维亚文中的 "milijarda",这些词都等于 109。 法文、挪威文和丹麦文中的 "billion"、德文的 "Billion"、荷兰文的 "biljoen"、西班牙文的 "billón"、波兰文和赛尔维亚文的 "bilion"、瑞典文的 "billion" 或 "biljon"、芬兰文的 "biljoona"、克罗埃西亚文的 "bilijun"、葡萄牙文的 "bilião"、斯洛维尼亚文的 "bilijon",这些词都等于 1012。 说明. 在义大利文中的使用. 在义大利,"bilione" 一词在正式场合表示 1012;但在日常使用中,"bilione" 可能表示 109 和 1012 两个含义;"trilione" 表示 1012 及(罕用于)1018,等等。因此为避免混乱,人们很少使用这些词,通常会使用别的方式来表示,例如用 "mille miliardi"(一千个 milliards)表示 1012、"un milione di miliardi" 表示 1015、"un miliardo di miliardi" 表示 1018、"mille miliardi di miliardi" 表示 1021 等等。 在英国的使用. 如今在英国英文中已经废弃了“milliard”这个词(然而以该词为词源的“yard”一词作为行话用於伦敦的货币、外汇兑换以及债券市场中),且多年来“billion”一词也在所有发表的作品中别无它意地表示109。英国政府和BBC在各种场合中都完全使用短级差系统。在英国英文里故意使用 billion 表示 1012 的人基本上都会被误解。 尽管如此,不止在年长的人中,仍然存在按长级差制方式的理解。由于这些大数名称在日常生活中很少用到,所以在因用得少而不熟悉这些命名的那些普通读者中,相当多的一些人会把“billion”一词解释为 1012(即“一百万个百万”),即便是那些已经从学校学过该词的另一种意思的那些年轻人。如果再错误地沿袭该模式,有些人甚至会把“trillion”一词推断为(按长级差系统的)billion 的平方,即 1024,而不是该词在长级差系统中真正表示的 1018、或在短级差制中的 1012。 鉴于上述原因,在为一般公众写作时,比较明智的做法是避免使用“billion”、“trillion”等词。 在澳大利亚的使用. 在澳大利亚,在那些常以“百万”(million)为单位来比较数量的场合,有些档使用词汇 "thousand million" 表示 109,这是澳大利亚财政部(以前的AusInfo)目前的推荐用法、也是对该词含义的法定解释。与其它英文国家相一致,在澳大利亚的教育界、媒体外延、以及文学界中都使用短级差系统。在1999年时,澳大利亚政府的财务部门还没有将短级差系统定为标准,但有时会使用到。(页面存档备份,存于互联网档案馆;网际网路档案馆;互联网档案馆;互联网档案馆;) 在墨西哥文中的使用. 尽管在西班牙文中“millardo”表示的是 109,然而在墨西哥,包括政府和新闻媒体,在实际中这个词不会被真的使用。所以墨西哥该算是长级差制的国家,不过在那里没有特定的词来表示 109,这个数量是以“mil millones”(一千个百万)来表示的;而“Un billón”(和英文 one billion 相同)表示的是“一百万个百万”(1012)。 在世界文中的使用. 在世界文中,"biliono"、"triliono" 等正式词汇都是含义模糊的,由于为避免因民族文言习惯而产生的对长、短级差产生偏向性假设,这种世界文交流本身固有的国际性特点更加大了这个问题。 可以通过在数词后添加非正式的、但一般被认可的尾码 "-iliono" 以表示一百万的幂的方式来避免这种模糊。例如 "duiliono"(其中的 "du" 表示“二”)= ( 106 )2 = 1012、"triiliono" = 1018、等等。"Miliardo" 一词明确地表示的是 109。
西方的数字命名法
生成维基百科快照图片,大概需要3-30秒!
如果网站内容有侵犯您的版权
请联系:pinbor@iissy.com
Copyright ©2014 iissy.com, All Rights Reserved.