训读
训读
重定向;重新导向;字符;字元;文件; 档案;快捷方式; 捷径;项目;专案;计划;计划;计划;计算机; 电脑; 电脑;
训读(),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用华文的音。相对的,若使用该等汉字当初传入日本时的华文发音,则称为音读。
同样有使用汉字的-{韩国;zh-hans:朝鲜、越南,语言也有类似训读的汉字发音方式。闽、吴、湘等汉语方言亦有文白异读以及部分训读的现象。在-{韩国;zh-hans:朝鲜,将这种汉字发音方式称为「释读」,但已经不再使用。
日语中的训读.
在日语里,训读(--
)是以日语固有的发音来读出汉字,与该汉字本身的字音(吴音、汉音、唐音等)有很大的不同。
例:「--
」训读为「--
」("kane"),是和语固有之说法,与字音「--
」("kin")并无关联。
同一词中音读与训读同时出现的,前训读后音读者称为汤桶读法,反之称为重箱读法。
古代.
日语本无文字,约莫西元5世纪前汉字传入,乃于初期借用汉字记音。例如「--
」称为"kusa",即以「--
」二字表音。但此法有失效率,且丧失汉字之辨义功能,后来干脆使用汉字的表义,直接写作「--
」,但发音仍沿用日语传统读法"kusa"。此种方式即为训读。
训读的「训」有「学习」之意,即以日语固有的发音套用在汉字上作为解释。
其他作用.
训读的日语同音词在使用汉字书写时,有时可用汉字区分歧义。例如「--
」("kami")的意思有“纸张”、“神明”、“头发”、“上面”等义,可分别写作「--
」「--
」。「--
」的意思有“不要”、“离职”,可分别写作「--
」(又,「--
」另有「--
」("tomeru")的读法,意义不同)。但是也有人反对把这样的训读词用汉字分开写,认为有些同音近义词本来就是同一个词,没必要分成不同汉字书写。
另有些涵义在汉字是为同一个词,所以在日语中必须有不同的训读帮助消除歧义。例如「--
」有「未煮熟」及「生存」等之意。在日语中前者读作「--
」("nama"),后者为「--
」("i-kiru")。
韩语中的训(释)读.
一般认为现代「韩语不存在训读」。但近代以前曾有乡札、吏读、口诀等类似日本万叶假名的标记法存在,充分利用这些汉字的训读。使用类似于和训(日本的训读)的韩训。对某些汉字,这意味着相关「汉语传入以前的朝鲜的固有语」的韩训。现在除了在语言学与语源论等进行讨论以外,日常言语已经不再使用汉字。
但是「--
」等为例外存在的训读。「--
」读作「--
」的情况下意思为「海角」,「--
」读作「--
」的情况下意思为「生铁」,「--
」并不使用本来的意思,这类韩语类似于日文的「--
」。另有类似于日文和制汉字的「--
」,如「--
- 训 --
[kot̚],音 --
[kwan],--
[tʃʰɔn],--
[tʃʰan]
- 训 --
[sø],音 --
[so], --
[kjo]
从中国输入的汉字以韩语标记包括吏读、乡札、口诀等各种标记方式。
韩文固有词借汉字标记分为音借、训借、训音借三个种类。音借为与汉字的意思无关系的汉字,纯粹将韩语发音以汉字标记。训借借用汉字对应于韩语的意字进行训音阅读。最后是训音借,利用汉字的训音,借用无关系的意义并利用音借来训音。但由于借用音节结构复杂的汉字标记,和谚文竞争而被迫停止。只有地方管理的公文书等最后生存下来。
/--
--
--
):--
--
--
--
--
--
(音借方面类似日文「--
越南语中的训读.
越南汉字(借用为喃字的汉字)的纯喃音通常为来自该汉字意义相同的固有语言的训读音。一个汉字或喃字的纯喃音往往与该字的古汉语读音无关。如:「#重定向 」字被借义不借音地视为喃字后,其读音则成为「--
」,而「--
」是与「#重定向 」意义相同的越南语固有词的读音,此用法与日本语、#重定向
重定向;重新导向;类似。类似的例子还包括「#重定向 」的纯喃音「--
」等。不过这些训读并不流行,「--
」一般写成「#重定向 」#重定向
重定向;重新导向;,而「--
」一般都写成“#重定向 ”#重定向
重定向;重新导向;。
总之来说训读在越南汉喃文中是极少的,可以说是边缘现象。
汉语中的训读.
汉语里也有训读现象,。
官话.
官话包括普通话都有些训读的现象。
训读字的本字,有些存在,有些待考。
闽南语.
泉漳片.
闽南语为汉语方言中训读使用率最高的语言。闽南语歌谣的歌词中,因不知训读而无法阅读的情况较多。因为闽语较早与主流汉语分离,本字难考正。再加上百越底层词汇残留
粤语.
粤语由于制作了很多方言字,训读相对较少。也有个别训读字常被念错的现象。
吴语.
吴语有很多对应的方言字。而「二」字常读作「两」则是训读现象的一种。
以下当代上海市区读音:
欧美语言的训读.
「取自文明语的书面语(或文字),用相同意义的母语的固定读法来读」这一点是训读的一个重要特征。一般认为不使用汉字的语言通常不存在训读,但类似训读的现象却在欧美语言中也有存在。例如,英文中借自拉丁语的「etc. (et cetera)」常读作「and so on」或「and so forth」、「i.e. (id est)」读作「that is」、「lb. (libra)」读作「pound」。然而,这种现象在英语中往往局限为有限的几个词语。
图片快照过大,请您耐心等候,如果加载失败请稍后再试!