logo
天地变化的道理
使用率很高网站
生活要常常分享
您身边百科全书
免费为您秀产品
香港政府粤语拼音
香港政府粤语拼音()是香港政府以英文字音拼写中文(以粤语为准)的音译方案,有别于另一套由香港语言学学会所发布的香港语言学学会粤语拼音方案。在香港出生的人、公共房屋以及大部分街道和地方都是以这套方法来拼写,由香港开埠以来沿用至今。除了香港以外,中国大陆(以广东省为主)及海外也有人使用这套方案翻译自己的姓名,且并不局限于粤语母语者(例如许家印)。 这套系统以标准罗马字为蓝本并加以简化,广泛运用于香港政府内部。入境事务处(含生死注册处)及路政署等香港政府部门均是以此拼法分别为香港人名、地名和街名等定出对应的英文名称。有不少人都见过当带同初生婴儿到入境事务处登记时,职员会从一本类似字典的书中将父母取的中文名字查出对应的英文拼法。 此外,教育局和考评局有教育学院拼音方案系统,供中小学教育工作者使用。不过,教育学院拼音方案没有应用于人名、地名等教学以外的范畴。 香港政府粤语拼音与粤式邮政式拼音方案大致相同,故广州市及广府地区在汉语拼音普及前的地图及人名也使用几乎相同的拼写方案(参见广州地名)。 使用. 由于粤语与英语发音之间具有差异,粤语发音并不能完全地且准确地以拉丁字母组成的拼写表示出来。方案仅仅是为了方便记录香港人名及地名。 拼音应以 #重定向 号表示送气,不另标不送气。不标出只因方便书写而省略。 广东话响音 a 音分长短,原本有 a 与 á 之分,因方便而省略,合成 a。如快与肺,都写成 fai。另广东话有九声,因书写方便,声调省略。 香港政府拼音沿革. 在清末,外国人使用欧洲通用的拉丁字母来拼写当时广东话。有人认为香港政府拼音是用英语来拼写粤语,此为错误观点。英语拼法是在市民英语水平提高后才慢慢介入的。而香港政府拼法的底层是欧洲通用的拼法。比如 p 表示平气清音,p' 表示送气清音,英语中 p 表示送气清音。下面从拼音的变化来解释这种拼法是如何变成后人所说的「港拼大荟萃」。 欧洲语言一般分清音与浊音,跟广东话只有清音,当中再分送气和平气(不送气)不一样。于是,当时的外国人设计标准罗马字,使用清音字母来表示平气清音,再使用清音字母加 ' 来表示送气清音。如:邦 pong、庞 p'ong。后来去掉这些附加符号,导致现在平气音与送气音不分的现象。 在元音方面,拉丁字母只有五个元音字母。而当时的广东话有九个元音。于是用上加符号来表示。用 / 来表示长音,用 \ 来表示短音,用 " 来表示圆唇变音。比如长短 a:灿 ts'án、陈 ch'an;长短 u:官 Kún、春 Ch'un;长短 o:高 Kò、哥 Ko;u 与 ü:古 Kú、车 Kü。 后来,香港政府采用了这一套拼音作为地名人名的译名。鉴于打字机只有26个键,并且香港的官方语言英语也没有使用附加符号的习惯。于是在公文里就要去掉这些符号。除了使用字母组合 ue 来替代 ün、üt 中的 ü,单ü有时会拼成yue(如「裕」)、以及 k 与长 u 相拼时,会写成 kwu (koo) 之外,并没有其他修改。 此外,香港政府没有强制要求民众一定要用这套拼音来拼写人名地名,而是尊重当事人自己的拼法。随着香港市民的英语水平的提高,更多的香港市民偏向使用英式拼法来拼写自己的名字。例如「古」字,有些人会按英式拼成 Koo,而不是港式拼音中的 Kwu,「太古城」中的 Tai Koo 是其中一例。
香港政府粤语拼音
生成维基百科快照图片,大概需要3-30秒!
如果网站内容有侵犯您的版权
请联系:pinbor@iissy.com
Copyright ©2014 iissy.com, All Rights Reserved.