杂阿含经
《杂阿含经》(梵语:-{Saṃyukta Āgama),初期佛教的基本经典「四阿含」之一。在四阿含中,杂阿含是依五蕴、六入处、因缘、食、四谛、界、三十七道品等,将众多相应主题的短经编集在一起,偈颂则依八部众编集在一起,因此又称为相应阿含,由经文细碎不易记诵或参杂聚集,而名杂阿含。汉译《杂阿含经》推定为根本说一切有部传本,与对应的巴利本《相应部》一起,被学术界认为是接近原始佛教原貌的佛陀言论集之一。
音义.
「杂阿含」之名,可能译自与「巴利语:-{saṃyuttāgama,梵语:-{saṃyuktāgama」相当的印度词汇,如「僧育多阿含」或「僧育多阿伽摩」;阿含(āgama)也译作:阿含慕或阿鋡慕;玄奘及义净译作「阿笈摩」。
《根本说一切有部毘奈耶杂事》取相应之意,称杂阿含为《相应阿笈摩》,与巴利藏《相应部》取名相同。杂阿笈摩、相应阿笈摩,这是同一字的不同翻译,大抵初期译作「杂」(杂通「襍」字,取其「聚集」、「相配合」、「短小细碎」,或「次第相间杂」之义),后期才译作「相应」。
译本.
《杂阿含经》为南朝刘宋求那跋陀罗在元嘉年间(据推测约是在元嘉十二年至十三年,即公元435-436年),于南京祇洹寺(一说瓦官寺)出经,共五十卷,宝云传译,慧观笔受。
其原本来源,未有定论。《历代三宝纪》中记载,此本是法显由锡兰取回的杂阿含经本。也有学者认为可能是由求那跋陀罗,从天竺或锡兰带至中国。现代在高昌及-{于阗发现的梵文片断,与现存《杂阿含经》一致,因此汉译本可能是由梵文本译出,推定为根本说一切有部所传。
另有二十卷本《别译杂阿含经》,译者失传,译出的时间可能早于五十卷本。
内容简介.
《杂阿含经》文章精简杂录,现存一千三百五十九篇经文,乃佛陀在世时对弟子所说的重要教理,以「五蕴」、「六入处」、「十八界」为禅观,对「缘起」、「四圣谛」的阐释,了知一切法是「无常」、「苦」、「空」、「无我」,从而获得真正的解脱。《萨婆多毘尼毘婆沙·总序》称《杂阿含经》是坐禅人所习。
四章内容大意如下:
五阴诵:色受想行识,运作如下所述,见其无常,不执为我,心正解脱。
六入处诵:眼耳鼻舌身意、色声香味触法,六根、六境、六识相触,俱生受、想、思。正念即守护六根,不苦不乐舍心住。
杂因诵:苦的缘起,是基于无明,于六入所触,引发(感)受,生起爱(恨)、(执)取、有(无之见),故于生老病死忧悲苦恼。离有、无二边,处于中道,是为正见。另外解释四食、四谛、三受。
道品诵:教导十善、正勤、念住、觉支、圣道,以及出入息、不净、慈心等修习。
组织.
《开元释教录》称此经「说事既杂,故无品次诵等差别」,不过僧肇长阿含序-{云杂阿含有「四分十诵」。至于现存刊本则在卷八题「诵六入品第二」,卷十二题「杂因诵第三品之四」,卷十六题「杂因诵第三品之五」,卷十八题「弟子所说诵第四品」,卷二十四题「诵道品第五」,并有与〈五阴诵〉相关的摄颂(uddāna)存留下来。在《别译杂阿含经》中则存有涉及〈八众诵〉的摄颂。
印顺认为说一切有部诵本,本为五诵(五阴诵、六入处诵、杂因诵、道品诵、八众诵),与《相应部》分法相同。现存宋译本《杂阿含经》别立「弟子所说诵」,而为六诵。《根本说一切有部毘奈耶杂事》又立「如来所说诵」,变为七诵的结构。
经卷整编.
近现代学者整理《杂阿含》者「首推日本的」(1908),尔后又有吕澂(1924)、印顺(1971)等人依据《瑜伽师地论·摄事分》所引用的杂阿含经本母(Mātṛka),来整编《杂阿含经》。
吕澂按《瑜伽师地论·摄事分》和僧肇长阿含序编为四分十诵。印顺依据《瑜伽师地论·摄事分·契经事》整理《杂阿含经》的修多罗部分,依据《别译杂阿含经》整理《杂阿含经》的祇夜部分,自行整理记说部分,分为七诵五十一相应,下表主要依据印顺著《原始佛教圣典之集成》与《杂阿含经部类之整编》:
《佛光电子大藏经·阿含藏》中,杨郁文《杂阿含经题解》在导读时将记说仍附入其前的修多罗而实际上分为五诵。吕澂在1923年著《杂阿含经刊定记》中依据《瑜伽师地论·摄事分·契经事》中的摄颂(嗢拕南,-{uddāna)整理了经卷次序,其整编的四分十诵,如下表:
2014年华东师范大学出版的《杂阿含经校释》在前人研究的基础上,依据《杂阿含经本母》(即《瑜伽师地论•摄事分•契经事》卷85-98)、《根本说一切有部毗奈耶杂事》、《别译杂阿含经》,经校勘、整编、补佚后,总得四分(五阴六处因缘分,佛所说弟子所说分,道品分,伽他分)、七诵(五阴诵,六处诵,杂因诵,道品诵,弟子所说诵,佛所说诵,八众诵)、五十六集(略),由“修多罗”、“祇夜”、“记说”三分教摄。
七诵的记载.
现代学者如印顺等人,将《杂阿含经》认定为四阿含经次第形成之首,并归纳为自行组织的七诵,其依据是《瑜伽师地论》和《根本说一切有部毘奈耶杂事》的有关记载:
其他传承.
汉译《杂阿含经》一般认为是说一切有部的诵本。分别说系赤铜鍱部中的对应诵本则名为《相应部》。这两者之间,有相当数量的对应经文和相似经文,大约有883篇的汉译《杂阿含》经文可与《相应部》对照,占三分之二强。
《藏文大藏经》中,则无完整译出的整部《杂阿含经》,只有单经,这些经文属于根本说一切有部,宇井伯寿等人依德格版《藏文大藏经》进行了对照。
另外,在新疆地区有发现了一些说一切有部传本的梵文残叶,阿富汗地区出土的梵文残叶收于邵格延藏品(Schøyen Collection),《俱舍论》、《瑜伽师地论》的梵本中也能辑出不少说一切有部《杂阿含》传本的梵文章句。
英国的斯尼尔藏品(Senior Collection)中有约30片与《杂阿含经》相对应的犍陀罗语残片,可能属于法藏部传本。
早期对杂阿含的解说论著,还有《法蕴论》、《舍利弗阿毘达磨》、《分别论》等。
考证.
印顺在《原始佛教圣典之集成》主张「杂阿含」(-{saṃyukta āgama)和「少分阿含」(-{kṣudrake āgama),与偈颂有著密切的关系。他认为杂阿含中,长行的「修多罗」,是「相应」;偈颂的「祇夜」,为「杂」。从「修多罗」部分得名,为「相应部」、「相应阿含」;从「祇夜」偈颂的部分,得名、演变为「小阿含」、「杂藏」 。在《杂阿含经部类之整编》中,据『瑜伽论摄事分』认为四阿含经的集成先后,是以『杂阿含经』为根本的。
日本法幢《俱舍论稽古》认为《杂阿含经》属于说一切有部。门川彻真认为,此经特别强调释迦牟尼曾在秣菟罗说法,企图显示此地的重要性与正统,因此认为它与秣菟罗地方的说一切有部有特殊的关系。榎本文雄认为,严格来说,此经为根本说一切有部的诵本。
法幢《俱舍论稽古》认为《别译杂阿含经》属于饮光部,也有说法认为它是法藏部诵本。《别译杂阿含经》为何种部派所传,仍未有确切的学术定论。
影响.
《阿含经》在中国自隋唐后被视为小乘佛教经典,流传不广。
近现代学者一般以《阿含经》为原始佛教研究的首要依据。如印顺在《杂阿含经论会编(上)》自序中认为:“『杂阿含经』(即『相应阿含』,『相应部』),是佛教界早期结集的圣典,代表了释尊在世时期的佛法实态。佛法是简要的,平实中正的,以修行为主,依世间而觉悟世间,实现出世的理想──涅槃。在流传世间的佛教圣典中,这是教法的根源,后来的部派分化,甚至大乘「中观」与「瑜伽」的深义,都可以从本经而发见其渊源。这应该是每一位修学佛法者所应该阅读探究的圣典。”
生成维基百科快照图片,大概需要3-30秒!